The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!
From the Wiki University
What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?
Prepare for audiovisual transcription
|
|
Confirm client requirements including protocols and procedures and their implications for personal capacity to undertake the assignment. Completed |
Evidence:
|
Check resources and equipment and address problems through agreed processes. Completed |
Evidence:
|
Review source material to confirm context and identify and address issues arising. Completed |
Evidence:
|
Prepare transcripts of source material
|
|
Attend actively to material to familiarise with speakers and context. Completed |
Evidence:
|
Record notes in target language. Completed |
Evidence:
|
Apply strategies to address problems of understanding. Completed |
Evidence:
|
Prepare summaries of source material in the required language. Completed |
Evidence:
|
Collaborate with team members providing explanations and clarification. Completed |
Evidence:
|
Attend to source material and prepare transcripts, applying conventions, including time codes. Completed |
Evidence:
|
Draft translation of transcripts of source material
|
|
Analyse and identify translation difficulties in source material, seeking assistance if required. Completed |
Evidence:
|
Develop and extend glossary and make critical use of other reference material to identify meaning in context. Completed |
Evidence:
|
Identify areas requiring further research and seek required information or specialist advice. Completed |
Evidence:
|
Prepare draft translation of transcripts into target language accurately and appropriately for context and end use. Completed |
Evidence:
|
Refer to and update assignment-specific glossaries. Completed |
Evidence:
|
Check draft translations of transcripts
|
|
Check translations for consistency, accuracy and fitness for purpose, and identify and correct errors manually and using computer-based tools. Completed |
Evidence:
|
Collaborate with appropriate advisers to obtain independent quality control and incorporate changes to identified translation errors. Completed |
Evidence:
|
Finalise translation
|
|
Use technology to format translation according to agreed specifications and end use requirements. Completed |
Evidence:
|
Proofread translation and finalise according to assignment requirements. Completed |
Evidence:
|
Complete necessary supporting documentation according to client requirements. Completed |
Evidence:
|
Return source material according to agreed procedures and within suitable timeframe. Completed |
Evidence:
|
Consider and implement adjustments to improve process and outcomes of future translations of transcripts. Completed |
Evidence:
|
Maintain safe record keeping practices
|
|
Keep assignment related documentation in a safe place. Completed |
Evidence:
|
Retrieve documentation as required. Completed |
Evidence:
|